ผู้ใช้:Ans/debian-installer
จาก Lug
- d-i
- installer: "apt-get source debian-installer" contains only this folder
- build/Makefile: build and put images in dest/
- debian/rules: build debian-installer_xxx.deb which contains doc only
- packages
- anna
- netcfg
- debian/po/th.po: generated from master files under packages/po/
- debian/netcfg-common.templates: just a template without translation
- debian/netcfg-{common,dhcp}.templates --> netcfg_xxx.udeb
- debian/netcfg-{common,static}.templates --> netcfg-static_xxx.udeb
- ...
- po
- installer: "apt-get source debian-installer" contains only this folder
http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Build
- fakeroot make build_netboot -C installer/build
- Look in dest/ for the completed images.
- Look in apt.udeb for the udebs associated with this d-i
- note that --> สังเกตว่า --> จำไว้ว่า, อย่าลืมว่า, พึงตระหนักว่า, ขอแจ้งให้ทราบว่า, แจ้งให้ทราบว่า, ทั้งนี้, ในการนี้, พึงระลึกว่า
- สังเกตว่า --> perceive that, observe that
- NOTE: --> โปรดสังเกต: --> please observe:
- swap --> สลับ --> พื้นที่สลับ
- keep --> รักษา --> คงไว้, รักษาไว้
- <ประเทศของคุณ> --> <รหัสประเทศของคุณ>
[แก้ไข] TODO
- "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
- msgstr "ถ้าคุณติดตั้งโดยทำขั้นตอนเกินกว่าขั้นตอนปกติ ก็มีโอกาสสูงที่บางหน้าจะแสดงเป็นภาษาอังกฤษ"
- "ถ้าคุณ[ติดตั้งโดย]ทำขั้นตอนนอกเหนือจากขั้นตอนปกติ"
- "...ขั้นตอนพื้นฐาน"
- "...ขั้นตอนเบื้องต้น"
- "...ขั้นตอนที่ถูกเลือกไว้เบื้องต้น"
- "...ค่าการติดตั้งที่ถูกเลือกไว้เบื้องต้น"
- "...ค่าการติดตั้งที่เลือกไว้แล้ว"
- "...ค่าการติดตั้งขั้นต้นที่เลือกไว้"
- "...ค่าตั้งต้นของการติดตั้ง[ที่เลือกไว้]"
- "...[ค่า]การติดตั้งมาตรฐาน[ที่เลือกไว้]ทั้งหมด"
- "...[ค่า]การติดตั้งจากโรงงาน[ที่เลือกไว้]ทั้งหมด"
- "...การปล่อยค่าการติดตั้งทั้งหมดตามค่าตั้งต้น"
- "...การเลือกค่าการติดตั้งทั้งหมดตามค่าตั้งต้น"
- "ถ้าคุณไม่ได้เลือกค่าการติดตั้งทั้งหมดตามค่าตั้งต้น"
- "ถ้าคุณไม่ได้[เลือก]ติดตั้งตามค่าตั้งต้นทั้งหมด"
- "ก็มีโอกาสสูงที่คุณจะพบเห็นบางหน้าเป็นภาษาอังกฤษ"
- "คุณอาจจะพบเห็นบางหน้าเป็นภาษาอังกฤษ"
- "ก็มีความเป็นไปได้สูง ที่คุณจะพบเห็นบางหน้าเป็นภาษาอังกฤษ"
- http://[[user][:pass]@]host[:port]/ --> http://[user[:pass]@]host[:port]/
- "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used."
- msgstr "ถ้าคุณเลือกการแบ่งพาร์ทิชันแบบแนะแนวทาง คุณจะถูกถามถึงดิสก์ที่จะใช้ในขั้นต่อไป"
- msgid "Resolving dependencies of required packages..."
- msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจประกอบ..."
- "กำลังคำนวณการขึ้นต่อกันของแพกเกจ[สำหรับแพกเกจ]ที่ต้องใช้"
- "กำลังคำนวณการขึ้นต่อกันของแพกเกจ[สำหรับแพกเกจ]ที่ต้องการ"
- "ความต้องการต่อกันของแพกเกจ[สำหรับแพกเกจ]ที่ต้องใช้"
- "ความต้องการต่อกันระหว่างแพกเกจของแพกเกจที่ต้องใช้"
- "การขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจของแพกเกจที่ต้องใช้"
- "การขึ้นต่อกันระหว่างกันของแพกเกจ[สำหรับแพกเกจ]ที่ต้องใช้"
- "ความต้องการระหว่างกันของแพกเกจ[สำหรับแพกเกจ]ที่ต้องใช้"
- "ความเกี่ยวเนื่องกันของแพกเกจ" (<sdayu> หรือว่า แพกเกจที่มีความเกี่ยวเนื่องกัน )
- "ความต้องการ" เฉยๆ ไม่ได้หมายถึงความต้องการของ package ด้วยกัน, แต่ dependencies น่าจะหมายถึง ระหว่างวัตถุประเภทเดียวกัน
- "ความเกี่ยวเนื่อง" มันไม่ชัดว่า กำลังหา ว่ามันต้องการอะไร, dependencies หมายถึงกำลังหาความต้องการ?
- msgid "Scanning the security updates repository..."
- msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจใหม่สำหรับแก้ปัญหาระบบความปลอดภัย..."
- scan --> กวาด, ตรวจ, ตรวจสอบ
- "คลังแพกเกจที่แก้ปัญหาระบบความปลอดภัย"
